Portal de la 

lengua aragonesa

www.acalaaragon.com

AVISO DE COYRIGHT

©acalaaragon.com 2005. Diseño, texto, vídeos e imágenes

Portal inaugurado el día 20 de septiembre de 2005

www.acalaaragon.com

NOTICIAS

Carta Europea sobre Lenguas Regionales o Minoritarias

 

 

2005 10 07 FORO DE APLEX

 

Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!

 
 Manuel Sánchez     Fecha  7/10/2005 19:29 
 


Volver al foro Responder Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!   Admin: Borrar mensaje
 
Mensaje OLIVENTINOS E OLIVENTINISTAS! APELO À SOLIDARIEDADE COM O PORTUGUÊS OLIVENTINO!

"La carta europea de las Lenguas olvida a Extremadura"

"Una vez más ninguneada"

"El portugués de Olivenza (Extremadura)y la carta europea de lenguas regionales y minoritarias"

El Consejo de Europa, ha dado a conocer el documento ECRML (2005) 4 (de fecha 2005 09 21) "Carta Europea de las lenguas regionales o minoritarias. Aplicación de la carta en España".

En dicha aplicación, la Comunidad Autónoma de Extremadura aparece citada en el párrafo 75, en el que se dice que el Comité de expertos ha observado "una serie de lenguas no mencionadas, de uno u otro modo, en el Instrumento de Ratificación presentado por España", presentes en territorio español y que se consideran lenguas minoritarias en relación al número de hablantes.

Se cita textualmente "El portugués en la ciudad de Olivenza" y remite al párrafo 55 donde se lee el epígrafe "El portugués en Extremadura" que declara: "Según la información adicional proporcionada por el Gobierno español, el portugués sigue hablándose en Olivenza (10.827), que finalmente se cedió a España en 1801. Esta ciudad pertenece a la Comunidad Autónoma de Extremadura". El párrafo 75 concluye que como el portugués de Olivenza no aparece en el Estatuto de Autonomía no está protegido por la carta, pero es muy cortés con las autoridades españolas para que aporten aclaraciones, "en colaboración con los hablantes", sobre la situación del "portugués en la ciudad de Olivenza" para incluir comentarios detallados en el próximo informe periódico sobre la aplicación del artículo 7 de la carta al portugués oliventino.

http://www.agal-gz.org/blogues/index.php?blog=14&p=564&more=1&c=1&tb=1&pb=1#more564

http://www.agal-gz.org/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=1398&sid=bcb2a62de8fdf5198bd7076ea0c5d292

http://www.agal-gz.org/blogues/index.php?blog=14&p=272&more=1&c=1&tb=1&pb=1#more272
 

Tabla de contenidos (13)
 



 Manuel Sánchez     E-Mail Web Admin: Borrar mensaje Fecha  8/10/2005 14:49      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Ó Antonio! Pensavas que escrevias "Antoniu".

Nã conheço essa revista que dizes. "Traduçã de Manuel Sánchez"???

"Español de calidad"? Nã será "español normativo"?

Pois! O Guadiana em VilaRealOlivençaJuromenhaAlandroal... já despar'ceu! É mesmo pena.

Nasais:
ã Alt+198, Ã Alt+199, õ Alt+228 Õ Alt+229

"Hay que tener esperanza además teniendo Olivenza uno ediles tan famosos estoy convencido de que pronto celebrarán los plenos en oliventino". ???
Mas esses "edis tã famosos" sã antiportugueses! Nada se pode esperar deles.

O meu endereço agora é [email protected] ou [email protected]. Porque storelandia desapar'ceu.

Agora que eu escrevo em pt oliventino, podes escrevêri em estremenho?

Ando atrapalhado, nã tenho tempo pra mais.
Benté (Até) breve.

Manuel Sánchez Fernández (ou Fernandes).


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  8/10/2005 21:05      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Español de calidad es lo que vende una fundación aneja a la Real Academia de la Lengua Española y que ha pedido subvención a la Junta de Extremadura. No sé si se la dará, se dedica a vender español de calidad por medio de un máster... Y con el tiempo el español de calidad se convertirá en sinónimo de español normativo... Y lo he utilizado como sinónimo... sabiendo muy bien lo que utilizaba. Es cuestión de creación léxica. En los años setenta nadie hablaba de modalidad lingüística, pero apareció el término en la constitución y lo que antes era dialectos se trasnformaron en modalidades lingüísticas. Nadie antes hablaba de "hablas", pero se puso de moda la jerga de Ferdinand de Saussure y todo el mundo hablaba de habla regionales en vez de dialectos regionales. Nadie hablaba de lenguas para designar a los dialectos, pero desde que nos hemos enterado que el castellano es un dialecto con suerte hablamos de la lingua asturiana que fue un dialecto que no tuvo suerte, pero que ya la tiene. Para que veas lo frágil que son las palabras con las que designamos los conceptos lingüísticos. Por cierto la palabra idioma, que significa lo propio es la única no levanta polémicas y etimológicamente tiene la misma raíz que dialecto... Cosas de "como veredes Sancho" cómo cambian los conceptos cuando el ser humano piensa en ellos. Antes no sabíamos nada de microcirugía y ahora es lo que está de moda...

El alcalde de Olivenza sabe lo que son los "pintasilgos" y por algo se empieza... a valorar un habla local.

No te escribo en extremeño porque no me gusta remedar lo que no he mamado, pero sería capaz de hacerlo. Soy contrario a la normatización, porque con ella se empobrece a la larga las hablas locales...

Algo que podría servir para conservarlas se utiliza torciceramente y contribuye a aniquilarlas. Eso hicieron los ilustrados de la Revolución Francesa con los dialectos del Sur de Francia, estudiarlos para aniquilarlos y lo consiguieron según he leído en el Manual de Dialectología de Sever Pop. El mejor manual pero que muy pocos conocen. Está escrito en francés y el autor era un rumano exiliado. Para cuando lo escribió es una joya.

Y los signos del alt + voy a tomar nota.

La revista RA Y/I A VIVA. LA EDITA Andrea Solís Barroso y la Directora es Patricia Miranda Toral, C/Pablo Iglesias, 8 VILLANUEVA DEL FRESNO APARTADO DE CORREOS 21 06110 BADAJOZ. DEPÓSITO LEGAL BA-438-04

Correos electrónicos: [email protected]; [email protected]; [email protected]. Teléfonos 626 108496 y 924 4275 79.ç

Un saludo y no te atosigues con el tiempo... pero el olvientino volverá a ser algo de lo que fue, solo depende de lo que sus hablantes quieran...

Antonio


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Manuel Sánchez     E-Mail Web Admin: Borrar mensaje Fecha  8/10/2005 23:30      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Ó Antòniu,

Sabemos que a dif'rença entre língua e dialecto é arbitrária. Isso depende de circunstâncias.

O Sr. "Alcalde" de Olivença sabe o que sã os pintassilgos. Claro, é oliventino! Mas a Câmara Municipal de Olivença espanholizou toda a toponímia local (ruas, aldêas, montes, etc.) e considera que pôr agora nomes letrêros portugueses por aí... Bem, nem o considera sequéri! O Sr. "Alcalde", e os vereadores de Olivença, são oliventinos, mas são antiportugueses. Há anos faziam aqueles "Encontros/Encuentros", mas agora, por medo a Portugal (por medo a ser comidos pelo país "vizinho"), tudo acabo de vez. O português é ensinado nas escolas como língua "estrangêra", pra que os mninos fiquem contentes por saberem algumas palavrinhas em português padrão. Mais nada. A Câmara Municipal nã escreve nem uma só palavra em português. O Sr. "Alcalde" e os vereadores sempre falam em espanhol (publicamente digo; em casa nã sê), até com os jornalistas portugueses.

A normalização empobrece as falas locais, pois empobrecem! Mas sem norma e sem normalizar essas falas morrem logo.

Vou consultar esse Sever Pop, que não conhecia. Estou afastado da bibliografia linguística! :(

Admiro a República francesa em muitas coisas menos nisso. O francês ficou como única língua. As outras línguas e dialectos foram esmagados, como o oliventino no reino de Espanha.

Que eu saiba sou o único que escreve (tenta escrever) oliventino na tarrafa (na rede), mas sou tèmoso!

"O principinho" está parado agora, porque tenho dif'renças de critério ortográfico com o Servando Rodríguez. Mas vou continuári.

Perdi o teu máili, porque, quando desapar'ceu aquele meu de "storelandia", apagou-se a informação que ali tinha.

Saudações.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  16/10/2005 15:59      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Manuel:

Gracias por contestar.
Las circunstancias hacen que se consideran dialectos a las lenguas y a veces que algunos dialectos se consideren lenguas: La arbitrariedad está al orden del día. Depende siempre de la perspectiva que tomemos. Y este asunto está ya bastante analizado y las opiniones son tan diversas como los hablantes de cada lengua.


La cuestión afectiva influye muchísimo y luego están las cuestiones extralingüísticas, pero que también forman parte de la vida social.

El pensamiento no es fijo, el pensamiento evlouciona y la sociedad evoluciona en muchos aspectos, lo único que muchas veces no hacemos más que darle vueltas a la rueda de la fortuna y lo que hoy parece lo mejor mañana llega otro movimiento y parece es mejor que el anterior.

Un dato curioso lo tienes en las nuevas tecnologías donde compras un aparato nuevo hoy y mañana es viejo y ha sido superado por otro.

Pues con las ideas y las concepciones de la vida sucede lo mismo. El problema es el de las minorías que quieren dominar a las mayorías. Ayer me enteré que la plataforma logística de Badajoz va a ser un fracaso porque se va a crear otra a la salida de Madrid que va a ahogar a la non-nata de Badajoz.

Pues lo mismo le puede pasar al alcalde de Olivenza. Ayer des-rotuló las calles y mañana sin lugar a dudas las tendrá que re-rotular. Si el pueblo de Olivenza, los hablantes oliventinos se lo piden en tiempo y forma, ese edil tendrá que cumplir las órdenes del pueblo.

Vamos que El Corte Inglés de Badajoz está rotulado en bilingüe y las calles de Olivenza no van a estar rotuladas en bilingüe. Eso es una barbaridad. La ley es igual para todos tanto para el Corte Inglés como para el pueblo de Olivenza. Por tanto aunque sea con graffiti en una ciudad virtual para mí las calles de Olivenza ya están rotuladas en bilingüe y para eso es cuestión que algún hablante de Olivenza las rotule en un mapa virtual.

Por cierto esa revista de la raya a ver si tiene más fuerza lingüística, porque no sé lo qué pretende dando español y portugués para el mismo artículo y ha olvidado las formas del extremeño o extremeños de la zona y las formas de los dialectos alentejanos que abarca. Y te lo digo porque ayer estuve encuestando en Ouguela y hay mucho para trabajar, investigar, conocer, estudiar y divulgar.

Una palabra fronteriza a la higuera en Oulguela Rosa María, Cristina, O António y su hermana Ana le llaman "figuera" como en catalán, con f inicial conservada y sin diptongación del resultado del sufijo -ARIU latino. Es un enclave lingüístico que no está estudiado... Tan pronto escuchamos a los hablantes la lengua surge a borbotones.

Y por eso lo que hay que hacer es que esos hablantes escriban, graben sus maneras de hablar para tener constancia. La normatizaciòn es otra historia y como no sólo de filosofar vive el hombre me voy a reponer energías para seguir poder pensando y escribir. Pues igual si un hablante no escribe lo que habla su riqueza desaparece, si un hablante está forzado por escribir bien lo que habla está constreñido y entonces tiene miedo a hacer el rídículo y no escribe lo que habla.


La normatizaciòn para la libertad es una normatización para la creación libre, pero la normatización para la represión a la larga aniquila las lenguas, porque estas pasan a ser privilegio de unas élites dominantes que impiden que el pueblo llano puedo escribir lo que habla.

Esta mañana he intercambiado opiniones con Pablo y el pobre está hecho un lío para representar la aspiración extremeña. En vez de tirar por el camino del medio y decir que la h en tal posicion representa la aspiración de su informante está haciendo una quiniela para ver qué signo escoge entre cuatro o cinco.

Si fuera libre o se sintiera libre no hubiera tenido esas dudas, hubiera escogido como yo escogí después de sopesar mucho el efecto que quería conseguir la H. La H más controvertida que ha habido en estos últimos veinticinco años, pero yo quise decir al mundo mundial que el extremeño no era castellano mal hablao y creo que he conseguido ya que mi director de Real Academia Extremeña deje de decir esas barbaridades con tanto afecto.

Se ha documentado y ahora ya está más parco, lo que pasa que en estos temas la evangelización de los infieles es muy lenta.

Date cuenta que hay profesores que repiten los apuntes de cuando tenían cuarenta años menos y cuando les dices que tal vez tal investigador de prestigio en el año cincuenta, que sus teorías están un poco en su tiempo y hay otras ideas, si pudieran te colgarían, porque les has quitado su maleta de cultura y reponer el contenido y actualizar su vestuario ya para sus años y a esas alturas de su vida es casi imposible...

El tiempo pone a cada uno en su sitio.

Abrazos

O António


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  16/10/2005 15:24      Responder a este mensaje Volver al foro
Host: 80-58-21-107.proxycache.rima-tde.net    IP: 88.0.58.55    Sistema: Windows XP
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Manuel:

Gracias por contestar.
Las circunstancias hacen que se consideran dialectos a las lenguas y a veces que algunos dialectos se consideren lenguas: La arbitrariedad está al orden del día. Depende siempre de la perspectiva que tomemos. Y este asunto está ya bastante analizado y las opiniones son tan diversas como los hablantes de cada lengua.


La cuestión afectiva influye muchísimo y luego están las cuestiones extralingüísticas, pero que también forman parte de la vida social.

El pensamiento no es fijo, el pensamiento evlouciona y la sociedad evoluciona en muchos aspectos, lo único que muchas veces no hacemos más que darle vueltas a la rueda de la fortuna y lo que hoy parece lo mejor mañana llega otro movimiento y parece es mejor que el anterior.

Un dato curioso lo tienes en las nuevas tecnologías donde compras un aparato nuevo hoy y mañana es viejo y ha sido superado por otro.

Pues con las ideas y las concepciones de la vida sucede lo mismo. El problema es el de las minorías que quieren dominar a las mayorías. Ayer me enteré que la plataforma logística de Badajoz va a ser un fracaso porque se va a crear otra a la salida de Madrid que va a ahogar a la non-nata de Badajoz.

Pues lo mismo le puede pasar al alcalde de Olivenza. Ayer des-rotuló las calles y mañana sin lugar a dudas las tendrá que re-rotular. Si el pueblo de Olivenza, los hablantes oliventinos se lo piden en tiempo y forma, ese edil tendrá que cumplir las órdenes del pueblo.

Vamos que El Corte Inglés de Badajoz está rotulado en bilingüe y las calles de Olivenza no van a estar rotuladas en bilingüe. Eso es una barbaridad. La ley es igual para todos tanto para el Corte Inglés como para el pueblo de Olivenza. Por tanto aunque sea con graffiti en una ciudad virtual para mí las calles de Olivenza ya están rotuladas en bilingüe y para eso es cuestión que algún hablante de Olivenza las rotule en un mapa virtual.

Por cierto esa revista de la raya a ver si tiene más fuerza lingüística, porque no sé lo qué pretende dando español y portugués para el mismo artículo y ha olvidado las formas del extremeño o extremeños de la zona y las formas de los dialectos alentejanos que abarca. Y te lo digo porque ayer estuve encuestando en Ouguela y hay mucho para trabajar, investigar, conocer, estudiar y divulgar.

Una palabra fronteriza a la higuera en Oulguela Rosa María, Cristina, O António y su hermana Ana le llaman "figuera" como en catalán, con f inicial conservada y sin diptongación del resultado del sufijo -ARIU latino. Es un enclave lingüístico que no está estudiado... Tan pronto escuchamos a los hablantes la lengua surge a borbotones.

Y por eso lo que hay que hacer es que esos hablantes escriban, graben sus maneras de hablar para tener constancia. La normatizaciòn es otra historia y como no sólo de filosofar vive el hombre me voy a reponer energías para seguir poder pensando y escribir. Pues igual si un hablante no escribe lo que habla su riqueza desaparece, si un hablante está forzado por escribir bien lo que habla está constreñido y entonces tiene miedo a hacer el rídículo y no escribe lo que habla.


La normatizaciòn para la libertad es una normatización para la creación libre, pero la normatización para la represión a la larga aniquila las lenguas, porque estas pasan a ser privilegio de unas élites dominantes que impiden que el pueblo llano puedo escribir lo que habla.

Esta mañana he intercambiado opiniones con Pablo y el pobre está hecho un lío para representar la aspiración extremeña. En vez de tirar por el camino del medio y decir que la h en tal posicion representa la aspiración de su informante está haciendo una quiniela para ver qué signo escoge entre cuatro o cinco.

Si fuera libre o se sintiera libre no hubiera tenido esas dudas, hubiera escogido como yo escogí después de sopesar mucho el efecto que quería conseguir la H. La H más controvertida que ha habido en estos últimos veinticinco años, pero yo quise decir al mundo mundial que el extremeño no era castellano mal hablao y creo que he conseguido ya que mi director de Real Academia Extremeña deje de decir esas barbaridades con tanto afecto.

Se ha documentado y ahora ya está más parco, lo que pasa que en estos temas la evangelización de los infieles es muy lenta.

Date cuenta que hay profesores que repiten los apuntes de cuando tenían cuarenta años menos y cuando les dices que tal vez tal investigador de prestigio en el año cincuenta, que sus teorías están un poco en su tiempo y hay otras ideas, si pudieran te colgarían, porque les has quitado su maleta de cultura y reponer el contenido y actualizar su vestuario ya para sus años y a esas alturas de su vida es casi imposible...

El tiempo pone a cada uno en su sitio.

Abrazos

O António


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Manuel Sánchez     E-Mail Web Admin: Borrar mensaje Fecha  16/10/2005 19:09      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Personas que han hecho una rotulación no oficial del callejero oliventino son Carlos Luna (del Comité Olivença Portuguesa y de los Amigos de Olivença) y Servando Rodríguez. Del callejero y del campo oliventino. Ambos tienen cosas publicadas sobre el asunto. No sé si en APLEx se sabe que los Amigos de Olivença son personæ non gratæ desde no hace mucho. Por la ignorancia y el miedo a Portugal de los políticos oliventinos.

No digo que el alcalde no haya hecho nada por Olivenza. No ha hecho nada por el portugués oliventino. Y poco por las aldeas (sobre todo, casi nada por la mía). El ayuntamiento ha hecho por Olivenza y su patrimonio histórico-artístico, el arquitectónico. Aunque cada vez haya menos arquitectura popular, pero sé que técnicamente está prohibido derribar las chimeneas tradicionales alentejanas. A la hora de la verdad... no es así.

Yo poco puedo recoger y documentar, porque vivo lejos. Lo que tengo es el callejero de Carlos Luna (a quien el alcalde no puede ver), que es público. El de Servando no lo tengo. Por tanto, ya está hecho. Un oliventino (Servando) y un oliventinista (Luna) ya se han dedicado a ello.

En cuanto al portugués alentejano, en él baso mi propuesta (aún no pública) para escribir portugués alentejano oliventino. Sería armónica con el portugués estándar, como la del gallegoportugués reintegrado de la AGAL (asociación de la cual también soy socio miembro). Aunque, para escribirlo en textos oficiales, lo adecuado es (sería) el portugués estándar total, como se hace en todo el Alentejo.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Manuel Sánchez     E-Mail Web Admin: Borrar mensaje Fecha  16/10/2005 16:47      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
"Una palabra fronteriza a la higuera en Oulguela Rosa María, Cristina, O António y su hermana Ana le llaman "figuera" como en catalán, con f inicial conservada y sin diptongación del resultado del sufijo -ARIU latino. Es un enclave lingüístico que no está estudiado..." ???¿?¿?¿?¿¿¿???

¿Enclave lingüístico no estudiado?
En portugués alentejano, incluyendo al portugués oliventino, que también es alentejano, el diptongo <ei> no existe: es <ê> si escribimos alentejanamente; fonéticamente, [e], e cerrada, más o menos larga. Como <ou>, que es [o]. Eso en el Alentejo portugués y en Olivenza es lo corriente; lo raro es "figueira", en todo caso. Lo del catalán es pura coincidencia.

En cuanto a la rotulación, a nadie se le ocurriría en Olivenza pedir que rotule en portugués. La rotulación portuguesa desapareció hace tanto que ni se sabe, habría que mirar en documentos históricos, cosa que yo no puedo hacer. Lo de "El Corte Inglés" es un ejemplo comercial. Lo que hacen también algunos (muy pocos) comerciantes oliventinos. Pero el ayuntamiento nada. ¿"Pintadas" (o "grafitti", o "grafitis")? A quien se le ocurra... mejor que no se le ocurra. La intolerancia está a la orden del día. En Olivenza, sólo en la revista de las fiestas y en tono jocoso, de burla, de broma, etc. El portugués escrito en Olivenza sólo para eso. Además, escrito con ortografía puramente española, para que nadie dude de cosas que son tabúes o, hablando claro, que están proscritas y bien prohibiditas.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  16/10/2005 18:01      Responder a este mensaje Volver al foro
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Manuel, me reitero enclave lingüístico no estudiado exhaustivamente, precisamente ahora hemos formado un equipo científico bajo la dirección certera de Manuela Barros Ferreira para ocuparnos de toda la frontera hispano-portuguesa.

Hay tantas cosas desconocidas para muchos y te cito algo verbal conocido por mí. En una zona de este alentejano existe la ü francesa traída tal vez por los Templarios durante el siglos doce y trece.

El que sepas que hay más no diptongaciones no quiere decir que las coincidencias son fortuitas, hay que estudiarlas y documentarlas... La ciencia no es saberse el Catón de memoria, la ciencia es evolución, contraste y riqueza de espiritu, aunque para eso muchas veces nos equivacamos o se equivoquen lso científicos... En la red hay un artículo donde hace inventario de todos los errores científicos de los científicos durante toda la historia de la ciencia y gracias a esos errores se ha seguido avanzando.

En Portugal y en el Alentejo el número de mongrafías dialectales son escasas, tenemos y contamos con los datos del ALPI, los trabajos de Cintra y los trabajos del Centro de Lingúística de la Universidad de Lisboa, ahora en casi estado de extinción porque se conserva con solo cuatro investigadores, su biblioteca está dispersa y alejada de los despachos de los investigadores y uno de los investigadores principales es JoãO (ves cómo he aprendido el signo) Saramago...

Hay mucho que trabajar en los temas de la frontera hispanoportuguesa. La Junta de Extremadura no ha sido capaz de reunir y potenciar un buen equipo y se ha dedicado a la divulgación política de la raya. Mañana creo que viene Sampaio al ágora, donde solo van los invitaos y donde en otras ocasiones han hablado de esperanto. Pura publicidad propagandística a cargo del presupuesto... y a costa de las lenguas...

Y respecto al mapa virtual de Olivenza. Te coges un buen mapa de la ciudad, y sobre él rotulas los nombres en portugués, se lo mandas a MALT y verás cómo APLEX en menos de setenta y ocho horas da el puntazo de haber publicado el primer mapa interactivo virtual de Olivenza y los pueblos de sus alquerías.

Para eso solo se necesita tu trabajo de informante hablante investigador escrito del Oliventino y la colaboración de MALT desde HOlanda. Luego se pone en el Foro y si sale muy bien, muy bien que saldrá, se cuelga o se hace un link desde la página de APLEX.

Y luego se hacen los trámites oportunos para que ese deseo tuyo sea oído por quien corresponda.

En la vida hay que pensar en positivo y yo pienso que el Alcalde de Olivenza que tantas cosas ha hecho por los oliventinos, tanto amigos personales como no personales, será capaz de entender la realidad de que si no potencia el portugués en Olivenza va a ser contribuidor de la muerte de una forma de hablar y las hijas de España y nietas de Portugal no se lo perdonarán.

Y con la muerte de una lengua en un territorio muere toda una tradición oral de ese territorio y no quiero ni pensar que una persona tan hábil para la res publica que hasta se preocupó de inaugurar una Residencia Club de Ancianos para ver bien morir a sus residentes y disfrutar alegremente el último tramo de la carrera se niegue a resucitar el uso de una lengua que no necesita para nada una institución de ese tipo.

La lengua oliventina necesita una nueva Maternidade espiritual donde nazca de nuevo, se recree, crezca y se desarrolle, del mismo modo que los oliventinos lucen aquella casa cuna, A Maternidade que a tantos ancestros de Olivenza y su entorno ayudó a sobrevivir de enfermedades en aquellos tiempos incurables.

En positivo en la vida se consiguen más cosas que en negativo, por tanto a trabajar, Manuel en los nombres del callejero oiventino para que Malt los vaya poniendo en ese mapa virtual de la Olivenza del renacimiento portugués. Lo que los oliventinos y amantes de Olivenza no hagamos no lo hará nunca el Comité de Expertos del Consejo de Europa.

Saludos de

O António


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  8/10/2005 14:15      Responder a este mensaje Volver al foro
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Manuel Sánchez, "És o Antonio que penso?
Sí, pero me he aportuguesado, pero soy el mismo.
ánimo a por el por la ortografía del oliventino alentejano.
Acabo de recibir una revista titulada "Ra y/i a VIVA". Llevan dos años preparandola y te voy a retratar la cuenca del Guadina donde presumiblemente se habló portugués durante varios siglos aunque estén algunos pueblos en territorio hoy extremeño. Es el número 1 y no encuentro ningún artículo escrito en portugués oliventino, que ocasión más bonita perdida. Ahora estas tierra están bañadas por el mar de Alqueva que llega hasta Badajoz... El Guadiana navegable en más de treinta kilómetros... lAS LENGUAS OFICIALES DE LA REVISTA SON EL PORTUGUÉS NORMATIVO Y EL ESPAÑOL DE CALIDAD, NI UNA MIJINA DE ACENTO EXTREMEÑO. ESPERO QUE EN LOS PRÓXIMOS NÚMEROS DEN CABIDA A LO PROPIO DE LAS ZONAS DE PORTUGAL Y DE ESPAÑA LIMÍTROFES. SINO LLEGARÍAMOS A LA INMERSIÓN LINGÚÍSTICA Y A LA DESAPARICIÓN TOTAL Y LA LENTA MUERTE AGÓNICA A LA QUE TÚ TE REFIERES...
Abrazos

Antonio, el mism Antonio 8/10/2005 14:06

Host: No mostrado/ Not shown IP: No mostrado/ Not shown Sistema: Windows XP
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!

Manuel Sánchez, "És o Antonio que penso?

Sí, pero me he aportuguesado, pero soy el mismo.

Ánimo a por el por la ortografía del oliventino alentejano. sin grandes problemas, pero con eficacia.

Acabo de recibir una revista titulada "Ra y/i a VIVA". Llevan dos años preparándola y te voy a retratar la cuenca del Guadiana donde presumiblemente se habló portugués durante varios siglos aunque estén algunos pueblos en territorio hoy extremeño.

Es el número 1 y no encuentro ningún artículo escrito en portugués oliventino, que ocasión más bonita perdida.

Ahora estas tierra están bañadas por el mar de Alqueva que llega hasta Badajoz... El Guadiana navegable en más de treinta kilómetros...

LAS LENGUAS OFICIALES DE LA REVISTA SON EL PORTUGUÉS NORMATIVO Y EL ESPAÑOL DE CALIDAD, NI UNA MIJINA DE ACENTO EXTREMEÑO.

ESPERO QUE EN LOS PRÓXIMOS NÚMEROS DEN CABIDA A LO PROPIO DE LAS ZONAS DE PORTUGAL Y DE ESPAÑA LIMÍTROFES. SINO LLEGARÍAMOS A LA INMERSIÓN LINGÚÍSTICA Y A LA DESAPARICIÓN TOTAL Y LA LENTA MUERTE AGÓNICA A LA QUE TÚ TE REFIERES...

Solamente recogiendo unos cientos cuentos populares que les cuentan los abuelos a los nietos se puede tener una operación rescate muy importante, pero por lo visto nadie tiene ganas de trabajar o no dejan trabajar a la gente.


Abrazos con el mayor de los optimismo y espero que nos ofrezcas varios libros escritos en portugués oliventino alentejano, el que te enseñaron tus padres y abuelos. Seguro que Lara que tiene lazos familiares con Oivenza te los publicará en su magna editorial...

Bueno y enhorabuena a mi alumna Esther González Solís que consiguió que colaborara con mi intervención en esa revista titulada: LIBERTAD NORMATIVA: DE BORBA A OLIVA DE LA FRONTERA, donde escribí ahora hace dos años creo y sale publicado este mes:

"Deseamos que los jóvenes extremeños y portugueses empiecen a recoger datos lingüísticos sobre estas poblaciones fronterizas, que aumenten el pobre vocabulario al que se somete a los estudiantes en los centros educativos, donde en vez de ampliar el conocimiento cultural del individuo, a través de una lengua en libertad, se le somete al aprendizaje forzoso y obligado de una jerga y ortología estereotipadas"

/ "Desejamos que jovens extremenhos e portugueses comecem o levantamento de dados linguísticos sobre esas povoacoes fronteiriças, que venham a acrescentar o pobre vocabulário a que sao submetidos os estudantes nos centros educativos, a través de una lingua em liberdade, este é constrangido a uma aprendizagem forçosa e obrigatória de uma gíria e ortologia estereotipadas" (Traducción creo de Manuel Sánchez aunque no encuentro la autoría de la misma en las páginas de la revista".No pongo la nasalidad porque el amigo americano no me la ha puesto a mano...



Antonio, el mismo del Congreso APLEX.

Imagen:

http://personal.telefonica.terra.es/web/dialectus/fotostestimonio/20051008mapa-raya%201%



o del Congreso APLEX.

Imagen:

http://personal.telefonica.terra.es/web/dialectus/fotostestimonio/20051008mapa-raya%201%20septiembre/raya%20viva%201%20septiembre.JPG


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Manuel Sánchez     Web Admin: Borrar mensaje Fecha  8/10/2005 09:41      Responder a este mensaje Volver al foro
Host: d83-180-135-94.cust.tele2.es    IP: 83.180.135.94    Sistema: Windows 98
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Ó Antonio,

O do Congresso da APLEx que falou em oliventino sou eu. És o Antonio que penso?

Estou a tentári fazer uma ortografia oliventina, em harmonia com o português padrã e com o português alentejano, porque o oliventino é português alentejano. Mas estamos a discutíri isso os dois oliventinos da APLEx (eu mais o Servando).

Mas já, como digo, os velhos sã os únicos (e cada vez menos) que falam oliventino (e cada vez menos também, porque vão falando espanhóli). Alguns dos novos ("novos" nascidos a partir dos anos sessenta mais ou menos) tentamos falári algo assim, porque nunca nos ensinou ninguém. Em Olivença, oficialmente, o português é língua considerada estrangêra. E já se conseguiu que muita gente menospreze essa língua "antiga, fêa, atrasada, 'camponesa'" (porque já nã somos vila, mas cidade), etc. Quando a gente se odêa a sim própria, mau.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  8/10/2005 02:12      Responder a este mensaje Volver al foro
Host: 80-58-21-107.proxycache.rima-tde.net    IP: 81.35.149.239    Sistema: Windows XP
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Manuel Sánchez:

No seas tan pesimista. En estos últimos cinco años he tenido alumnas oliventinas que todavía sabían hablar el portugués oliventino.

Hay que tener esperanza además teniendo Olivenza uno ediles tan famosos estoy convencido de que pronto celebrarán los plenos en oliventino.

Ha sido una lástima que los curas, maestros, profesores y funcionarios no hayan sabido fomentar el oliventino, pero nunca es tarde si la dicha es buena. Y todavía el portugués vuela por el cielo oliventino... como magistralmente ha ilustrado Julián Leal.

Manuel Sánchez si tú sabes portugués oliventino, por favor, interven en este foro con tu portugués oliventino. Con que nos escribas el equivalente a diez páginas, serán las diez primeras páginas de ese portugués oliventino... como el profesor de Barcelona que intervino en la mesa redonda del Congreso de Aplex... lástima que falló la grabadora, pero todavía podemos tener muchas muestras del portugués oliventino tanto oral, grabad antes de que agonice y escribirlo con una ortografía fonética que se pueda representar con los signos del teclado y no os preocupéis de más. Escribir, hablar y leer el portugués oliventino con vuestro acento y sin tener miedo a cometer faltas de transcripción grafíca... Luego ya nos daréis los DVD y las mp3.
Ánimos que el despiste del Comité de Expertos ha sido lo mejor que le ha podido pasar al OLIVENTINO. SIN QUERERLO LO HAN RESUCITADO.

Abrazos

Antonio


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Javier Feijóo     Admin: Borrar mensaje Fecha  8/10/2005 01:38      Responder a este mensaje Volver al foro
Host: 126.red-83-32-246.dynamicip.rima-tde.net    IP: 83.32.246.126    Sistema: Windows 98
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Que asín sea, Rosa. No en vano mi madre jué... y entoavía lo es:

"...¡Jembra de casta valiente!
¡Jembra de raza extremeña!
La Señá Carmen, mi Madre.
Mujé nacia'n Olivenza
(la qu'antaño juera villa
de porfías portuguesas)
y emigrante'n Badajó
por los flecos de la guerra..."

Javier Feijóo.-


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Manuel Sánchez     E-Mail Web Admin: Borrar mensaje Fecha  8/10/2005 01:31      Responder a este mensaje Volver al foro
Host: d83-180-129-237.cust.tele2.es    IP: 83.180.129.237    Sistema: Windows 98
Mensaje
Re: Solidariedade com o PORTUGUÊS OLIVENTINO!
Gracias por tus palabras, Rosa María Lencero.

Yo sólo pido que para la agonía del portugués alentejano oliventino un poco de dignidad. Porque el portugués oliventino ya está muerto. Hace muchos años que no nacen oliventinos lusófonos. Y los oliventinos de lengua portuguesa se están muriendo. Cuando mueran los viejos, se acabó para siempre.

Nadie (ningún poder, ni español, ni portugués, ninguno) ha hecho nada para evitarlo. Ni lo hará, ahora que ya no hay remedio.

Ahora sólo queda el romanticismo.



[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 

 

 

Portal de Internet que ofrece información sobre la lengua aragonesa, hablada en territorio aragonés y  por aragoneses que residen fuera del territorio de la Comunidad de Aragón en distintos puntos del planeta.

Portal interdisciplinar donde se refleja la realidad cultural del patrimonio lingüístico aragonés que consta de las lenguas habladas en Aragón, el español de Aragón, el español con acento aragonés y las lenguas históricas de Aragón..