Portal de la 

lengua aragonesa

www.acalaaragon.com

AVISO DE COYRIGHT

©acalaaragon.com 2005. Diseño, texto, vídeos e imágenes

Portal inaugurado el día 20 de septiembre de 2005

www.acalaaragon.com

NOTICIAS

Carta Europea sobre Lenguas Regionales o Minoritarias

 

 

2005 10 05  DIARIO DE NOTICIAS

 

Tribuna Abierta
Zorionak, España!
enviar a un amigo versión para imprimir texto normal texto medio texto grande
por koldo martinez urionabarrenetxea

E
SPAÑA está de enhorabuena. Navarra, no tanto. Ésa es mi primera conclusión de la lectura del Informe del Comité de Expertos sobre la aplicación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias presentado al Comité de Ministros del Consejo de Europa el 27 de mayo de este año. Las conclusiones del Informe son claras: "Debe elogiarse a España por el sólido reconocimiento y el alto grado de protección asegurados en principio a las lenguas regionales o minoritarias... Esta iniciativa sitúa a España entre los países más firmemente comprometidos con la protección y promoción de las lenguas regionales o minoritarias...". De hecho, el Comité confiesa hacer las conclusiones para "mejorar, según proceda, un sistema que ya se considera extraordinario". Felicidades, pues, a España. Pero, como afirma con cierto tono de disculpa el propio Gobierno español en su Comentario a la conclusión K del Informe, que hace referencia concreta a Navarra, "el marco jurídico del Estado español, en lo referente a la organización territorial del poder, es la de un Estado en el que se reconoce un importante grado de autonomía, incluso legislativa, a las entidades subestatales, en especial a las comunidades autónomas". El Informe añade que "al mismo tiempo, sigue habiendo una clara brecha entre algunos de los compromisos contraídos y el nivel de protección ofrecido en el marco jurídico nacional y/o la práctica". Y ahí está Navarra. Porque, seguramente, más que a España, a quien hay que dar las felicitaciones es a las comunidades autónomas que sí protegen y promueven sus lenguas. Es decir, a las comunidades de Cataluña y País Vasco. Pero no a Navarra.

La elaboración del Informe, preceptivo para los países que han suscrito la Carta Europea como España, se basa en informes previos elaborados por las administraciones públicas y por organismos sociales como Euskara Kultur Elkargoa y en una visita in situ a autoridades y a organizaciones sociales en Pamplona-Iruña, en mayo de 2004. Los expertos dicen que la visita se hizo tras superar múltiples dificultades y "la cooperación con las autoridades españolas fue excelente en este contexto, pero el Comité de Expertos confía en que podrá realizar otras visitas de control con mayor tranquilidad" . ¿No tuvieron la suficiente en esta primera? El Comité subraya otra dificultad: la mayor parte de la información proporcionada (por el Gobierno español) es, de hecho, de carácter formal, ya que se refiere fundamentalmente al marco normativo formal, pero "apenas se hace referencia a la práctica... En algunos casos, las dificultades mencionadas han impedido al Comité de Expertos llegar a una conclusión". Esto es, el Gobierno explicita las normas y leyes, pero no informa de su aplicación ni de sus resultados. Con lo que, muy bien ha podido el Gobierno silenciar todo aquello cuyo conocimiento hubiera llevado a declarar el compromiso como no cumplido. Dos cuestiones, pues, que invitan a relativizar algunos aspectos del Informe.

Una sugerencia del Comité es la de "desplegar esfuerzos en el País Vasco y Navarra para garantizar plena legitimidad, tanto en la sociedad española como en estas dos comunidades autónomas, a la protección y la promoción del vascuence, iniciativas que son totalmente independientes de cualquier forma de violencia política o de terrorismo, que siguen siendo, por supuesto, inaceptables". Lo resalto porque en Navarra, los defensores de la lengua y cultura vascas hemos sido -y somos- muchas veces objeto de tales estigmatización y acusación, desde el propio Gobierno de nuestra Comunidad.

Hablando específicamente de Navarra, el Informe resalta el número de vascoparlantes en la zona mixta, especialmente en Pamplona-Iruña "que tiene la concentración de vascoparlantes más elevada en una única ciudad de toda Navarra" y el porcentaje de alumnos que viviendo en la zona mixta siguen el modelo D en la escuela, "porcentaje más elevado que el porcentaje general de vascoparlantes, lo que significa que la enseñanza está desempeñando un papel importante en el fomento de la lengua vasca entre las generaciones más jóvenes. También, y no menos importante, esto pone de relieve que una parte importante de la población está muy motivada para preservar también la lengua en esta esfera". Por ello alienta a las autoridades "a reflexionar sobre la posible necesidad de brindar a la zona mixta una protección adecuada... independientemente de que se reconozca la cooficialidad de la lengua. ..", lo que equivale a sugerir que se avance en la equiparación de derechos de los ciudadanos de la zona mixta a los de la zona vascófona (y no al revés, como en mi opinión están haciendo nuestras autoridades). Tras afirmar que "la lengua vasca se percibe cada vez más como un elemento de riqueza cultural y como patrimonio de todos los ciudadanos de Navarra" el Comité cree que "las autoridades competentes deberían aprovechar este momento de auge. Por lo tanto, se les anima a traducir estas percepciones en medidas concretas de protección y promoción del vascuence." Además, afirma "la necesidad de establecer una estrecha coordinación" entre las dos comunidades autónomas en las que el vascuence está dividido. Lo cierto es que no parece que éstas sean precisamente las intenciones de nuestros gobernantes en Navarra...

Realiza luego el Informe un análisis pormenorizado de varios aspectos de la vida cotidiana en Navarra y comienza el largo rosario de aspectos prácticos criticados (educación; emisora de radio y de canal de televisión cuyos programas se emitan en vascuence; etcétera) y de cuestiones sobre las que dicen carecer de información sobre la cual opinar (todo lo referente a la zona no vascófona; rotulación de las señales de tráfico; captación de las emisiones de ETB ; situación de las ikastolas alegales, etcétera.) La Administración de Justicia recibe un tremendo varapalo por lo que el Comité propone serias modificaciones de la misma a todos los niveles. También resulta muy vapuleada la Administración estatal y algo parecido ocurre con la propia Administración autónoma.

De las conclusiones del Informe merece la pena resaltar la que afirma que sería posible aplicar a la zona mixta en Navarra la protección que brinda la Parte III de la Carta Europea, esto es, una protección similar a la que se debe realizar en la zona vascófona. Yo no lo creo sólo posible sino deseable. El Gobierno español contestó esta conclusión diciendo que "una extensión al territorio de la zona mixta del nivel de protección del euskera existente en la zona vascófona... supondría una modificación del régimen de protección del euskera reconocido en la normativa de la Comunidad Foral de Navarra y, por tanto, de los términos de la ratificación efectuada por España". Pero la realidad y las exigencias sociales son las que son, y el Informe las ha recogido en sus análisis y conclusiones, a mi entender, muy acertadamente.

No nos engañemos, las soluciones a nuestra problemática no nos van a venir de fuera. Las tenemos que encontrar entre toda la ciudadanía de Navarra, mediante un diálogo mutuamente respetuoso y el consenso. A los miembros de Euskara Kultur Elkargoa este Informe y estas recomendaciones nos recuerdan por dónde debemos seguir caminando. Al Gobierno de Navarra, en cambio, le recomiendan qué camino abandonar y por dónde empezar a trabajar. Por la protección y la promoción del euskera en nuestra Comunidad.

 

http://www.noticiasdenavarra.com/ediciones/2005/10/06/opinion/d06opi5.430734.php

 

 

Portal de Internet que ofrece información sobre la lengua aragonesa, hablada en territorio aragonés y  por aragoneses que residen fuera del territorio de la Comunidad de Aragón en distintos puntos del planeta.

Portal interdisciplinar donde se refleja la realidad cultural del patrimonio lingüístico aragonés que consta de las lenguas habladas en Aragón, el español de Aragón, el español con acento aragonés y las lenguas históricas de Aragón..