Portal de la 

lengua aragonesa

www.acalaaragon.com

AVISO DE COYRIGHT

©acalaaragon.com 2005. Diseño, texto, vídeos e imágenes

Portal inaugurado el día 20 de septiembre de 2005

www.acalaaragon.com

NOTICIAS

Carta Europea sobre Lenguas Regionales o Minoritarias

 

 

2005 08 30 Foro de APLEX

 

 Antonio     Fecha  30/08/2005 09:30 
 


Volver al foro Responder Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral   Admin: Borrar mensaje
 
Mensaje Carta a Pablo Muñoz, emigrante extremeño en la provincia de Barcelona.

Querido amigo:

Me alegra muchísimo haberte podido saludar y conocerte personalmente en tu pueblo natal, El Torno (Cáceres).

En primer lugar darte ánimos para seguir adelante una vez que te repongas de la ausencia de tu progenitor y felicitarte por el éxito de las Jornadas de Emigración Torniega (El Torno, Cáceres, Extremadura, España, Valle del Jerte).

Quisiera comentar contigo un hecho inexplicable. ¿Cómo es posible que la Consejería de Cultura de la Junta de Extremadura haya sido más avanzada, siguiendo las recomendaciones de la UNESCO y otra legislación muy adecuada, elaborada y recopilada en la declaración de Bien de Interés Cultural de "A fala" en la comarca de San Martín de Trevejo?

Repasando mi documentación sobre lenguas minoritarias me he encontrado un documento altamente regresivo e incluso con tintes discriminatorios respeto a las minorías. Me refiero al Dictamen, fechado en Bruselas, el 27 de junio de 2001, del Comité de las Regiones de fecha 13 de junio de 2001 sobre la "Promoción y protección de las lenguas regionales y minoritarias", después de muchas vistas y considerandos aprobó un documento cuyo primer artículo te transcribo:


"1. Opinión del Comité de las Regiones sobre la promoción y protección de las lenguas regionales y minoritarias
El Comité de las Regiones
1. entiende por "lenguas regionales y minoritarias" las lenguas (i) utilizadas tradicionalmente en un territorio determinado de un Estado o en una región de la Unión Europea por nacionales del Estado de que se trate que forman un grupo numéricamente menor que el resto de la población de dicho Estado, excluidos (ii) los dialectos y (iii) las lenguas de los inmigrantes"

Algo que la UNESCO resuelve en su bibliografía lingüística como geografía lingüística y lengua de la tradición oral, la vieja Europa una vez más es regresiva: contrapone legislativamente las lenguas regionales y minoritarias a los dialectos y las lenguas de los inmigrantes.

Totalmente exlcuyente es ese dictamen. Habría muchos argumentos para refutar esa distinción, pero solamente emplearé uno con una frase que me transmitió oralmente (Creo que fue mi amigo Domingo Frades Gaspar, Académico correspondiente de la Academia de la Lengua Gallega) y que no me acuerdo a quién se la había oído.


Me decía que alguien había definido ingeniosamente (por algo estamos celebrando el quinto Centenario del Quijote) al castellano o lengua española "como un dialecto con suerte". La tradición quijotesca de España sigue dando sus frutos y en muchas ocasiones excelentes frutos.

Las otras lenguas minoritarias se imponen a los dialectos por ser consideradas lenguas o lenguas regionales. Está claro que Europa tiene un comité de expertos en el Comité de las Regiones que demuestra ser un inexperto.

Sin haber distinguido qué son lenguas regionales y dialectos discriminan a estos últimos de la categoría de lengua minoritaria y los abandonan a su albur. Siempre ha habido afortunados o desafortunados, mira que manera de llamar también a la suerte, administrada por la diosa Fortuna.

Luego el Comité de expertos pone en el cajón de sastre de lenguas minoritarias a lenguas que las hablan más de cinco millones de habitantes. No serán tan pocos cuando sus hablantes se cuentan por millones, claro está, dando origen a las lenguas minoritarias de verdad dentro de una lengua minoritaria de asignación europea.


Vamos que no saben si “La lengua aragonesa antigua” representada en varios dialectos actuales, se puede considerar lengua a cada una de sus variedades o no. Claro como esos dialectos no han tenido la suerte de los que desgajados del latín medieval dieron lugar a ser lengua oficial de un Estado... Son muchos los aspectos que debemos dilucidar entre tú y yo (y todo hombre que de buena fe se sume a este debate).

Te adelanto que la UNESCO aunque es un club a veces de gente aburrida e inactiva, cuando trabaja lo hace muchísimo mejor que el Comité de las Regiones de la Comunidad Económica Europea. La UNESCO generalmente trabaja lenta, pero segura, por algo un paisano mío de La Litera, el Sr. Piniés, hizo un gran papel en ese organismo durante los años sesenta y setenta del siglo pasado. Bueno, te darás cuenta, Pablo, que el paisanaje siempre tira...

Te adelanto que en mi modesta opinión que cada día veo más claro que quien ha pensado que solamente los idiomas que han sido oficiales y han tenido una tradición escrita son los únicos a los que se les puede considerar lenguas están muy equivocados. Y menos que no se les debe ayudar para que se conserven.

Desde el momento en que un escritor que pertenece a una comunidad marginada porque su lengua solo se usa en la conversación oral empieza a darle forma escrita y a él se le suman otros hablantes y pierden el miedo a expresarse en público y en privado, por escrito y por voz, esa lengua ha pasado de ser lengua exclusiva del uso oral y a tener la misma categoría que tenía antes, pero con la añadidura de que su historia queda grabada en los nuevos y antiguos medios de transmitir la cultura. Antiguamente los expertos solo consideraban el soporte escrito. Se han quedado un poco inexpertos los filólogos, abrumados por las nuevas técnicas audiovisuales de dejar constancia de las historia. Vamos que algunos todavía creen que la autenticidad del sonido sólo sirve si está grabada en analógico, cuando la conservación en digital le da cincuenta mil vueltas e incluso una grabación en analógico pasada a digital puede reconstruir todos los aspectos fónicos de la transmisión oral en toda su esencia.

La suerte de ese ingenioso de la cita oral de Domingo Frandes Gaspar era que tuvieran soporte escrito, pero como canta el cantautor valenciano, el noi de Xátiva, Raimon "Els temps están cambián / los tiempos cambian", y ahora la perdurabilidad de la escritura ha sido relegada a segundo plano ante la conservación oral en medios fonográficos de las lenguas de todo el mundo. Tiene más valor una grabación de un vídeo de un hablante que la transcripción decimonónica y trasnochada de una narración al estilo tradicional sin que se pierda un matiz oral o velar. Además ni los propios transcriptores se ponían de acuerdo para reproducir lo que el informante les había dicho, siempre y cuando no les engañara vilmente como hemos descubierto que ha sucedido en la mayoría de las encuestas de los recientes Atlas Lingüísticos y Etnográficos, auspiciados algunos por la propia UNESCO. Todos los apuntes que recibí, durante la carrera, de Fonética articulatoria, acústica y experimental han quedado periclitados ante los modernos programas de grabación digital usados por la casas de grabación de voces y música. Los físicos del sonido les han dado sopas con onda a los fonetistas filólogos y están en la avanzadilla tecnológica. Mientras los fonetistas discuten sobre los alófonos, los físicos acústicos crean artificialmente alófonos, crean sonidos en libertad y sin límite.

Bueno, pues, bien, esto es lo que quería debatir contigo.
Espero tus noticias.
Que tengas buen viaje de vuelta a tu lugar donde te ganas el mendrugito necesario (y que no falte) para seguir participando en el Foro General de APLEX.

Abrazos para Raquel

Tu amigo

Antonio
 

Tabla de contenidos (16)
 



 Sara     Admin: Borrar mensaje Fecha  26/09/2005 20:03      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
26 de septiembre de 2005: día de las lenguas minoritarias.

¿Qué ha hecho Extremadura por fomentar A fala, el portugués extremeño y el acento extremeño?

¡Gracias BEBE!

Sigue cantando con tu acento extremeño, es el nuestro!


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 RAFAEL     Admin: Borrar mensaje Fecha  26/09/2005 20:37      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Hola Sara:
Extremadura, no sé; algunos extremeños y los que gobiernan Extremadura, tampoco lo sé. Pero otros extremeños... ¿Has visto dónde has entrado?.
Por favor, mira bien el cartel de la entrada y lo comprobarás.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Sara     Admin: Borrar mensaje Fecha  26/09/2005 20:40      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Explícate, chacho.
¿Que dices que tienes reservado el palco?
Explícate... un poquino más, por fa


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 RAFAEL     Admin: Borrar mensaje Fecha  26/09/2005 21:27      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Pues muy claro, Sara:
Algunos extremeños se esfuerzan desde estos Foros de APLEx por conservar lo único que nos dejaron los que se fueron, lo que tú deseas que se conserve. Y lo hacen sin necesidad de palcos ni poltronas, a golpe de quitarle horas al ocio o al descanso.
Yo no tengo ningún palco reservado, soy poquina cosa para ese privilegio. Con un asientino de corcho, ¿sabes qué es eso? tengo bastante.
Te invito a que visites www.dialectus.com, www.paseovirtual.net,o www.extremigrante.dse.nl y verás lo que hacen algunos extremeños en silencio y con mucho respeto y cariño a Extremadura.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Rafael     Admin: Borrar mensaje Fecha  26/09/2005 23:37      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Visitaré esos sitios.
Pero es que me encanta y soy fan de BEBE. Es tan espontánea. No tiene complejos. Es guay hablando y cantando en extremeño.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Sara     Admin: Borrar mensaje Fecha  26/09/2005 23:39      Responder a este mensaje Volver al foro
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Rafael, la he pifiao, he escrito Sara por Rafael.

Visitaré esos sitios.
Pero es que me encanta y soy fan de BEBE. Es tan espontánea. No tiene complejos. Es guay hablando y cantando en extremeño.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Sara     Admin: Borrar mensaje Fecha  26/09/2005 20:02      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
26 de septiembre de 2005: día de las lenguas minoritarias.

¿Qué ha hecho Extremadura por fomentar A fala, el portugués extremeño y el acento extremeño?

¡Gracias BEBE!

Sigue cantando con tu acento extremeño, es el nuestro!


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Nicolás Valle     Admin: Borrar mensaje Fecha  1/09/2005 22:20      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Cartas de naturaleza
Hola, Antonio y Pablo

Lo de “dialecto con suerte” es una expresión acertada e ingeniosa. Para empezar, todos hablamos en dialecto. Las lenguas no son especies animales, no las podemos clasificar. Podemos barruntar su origen y podemos describir sus características, pero no más allá. Buscar el ADN de cada lengua comienza a ser una obsesión, en la que sí, efectivamente, hay más política que espíritu científico.

Asistimos desde hace demasiado tiempo a debates auténticamente absurdos sobre la naturaleza de la lengua. Por ejemplo, el aranés y el gallego tienen en nuestro país consideración de idioma a pesar de que ambos pertenezcan a grupos lingüísticos definidos, galaico-portugués en el primer caso, y occitano en el segundo. Fuera de nuestras fronteras, se da el caso que desde la desaparición de Yugoslavia, se distingue el croata, el bosnio y el serbio a pesar de ser la misma lengua, sin rasgos distintivos particulares. Así, cuando los países balcánicos entren en la Unión Europea, tendremos intérpretes que traducirán del bosnio al croata. ¿Os imagináis en una reunión hispanoamericana un intérprete de uruguayo al argentino? Más; cuando Bulgaria y Macedonia formalizaron relaciones diplomáticas –de esto hará cinco años más o menos- los dos países decidieron escribir en inglés los acuerdos bilaterales, ya que no se ponían de acuerdo en la lengua de redacción. El gobierno macedonio exigía una versión en lengua macedonia, aún siendo letra por letra, el mismo idioma que el búlgaro. Y volviendo a nuestra casa, el proyecto de Constitución Europea se ha redactado en valenciano y catalán a pesar que palabra por palabra sea la misma versión.

Por tanto, no se trata en estos momentos de definir qué es el extremeño, si es lengua, dialecto o habla, si es hombre, mujer o hermafrodita. Sé que existe aunque no sepa del todo bien la forma que tiene. Y sobre todo, no podemos permitir que los políticos nos digan qué somos. Eso pertenece al mundo académico. No podemos que ellos nos den carta de naturaleza y permiso para vivir.

Tampoco creo que debamos obsesionarnos por la norma. Preocupémonos por su difusión y sencillamente por retrasar al máximo su desaparición. Fomentemos su uso y conocimiento y no esperemos demasiada ayuda oficial. Que seria positivo que en el marco curricular se incluyese el uso del extremeño... pues sí. Que sería fenomenal que investigadores como Salgado gozasen de una retribución exclusiva... también. Pero para darle oxígeno a este enfermo que se resiste a morir se necesitan actitudes positivas, individuales, incluso un cierto desparpajo. Se trata de hablar como uno quiera, sin miedo. De hecho, me arrepiento de haber escrito esto en dialecto español.



[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  2/09/2005 01:02      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Cartas de naturaleza
Nicolás, has expresado en muy pocas palabras el nuevo estado y la nueva perspectiva sobre la nueva concepción de las lenguas. Ya pasaron los viejos tiempos en que los sabios se dedicaban a clasificar la naturaleza, ahora ha llegado la hora de procurar que la naturaleza no se pierda, sino que se mejore. Las época de las leyes de Mendel y por tanto en nuestro debate las leyes fonéticas han sido superadas por el descubrimiento del ADN y en nuestro caso por el descubrimiento que toda forma de expresarse por cualquier hablante es digna de respeto, algo que los normativistas todavía no han visto ni por el forro. Lo de la corrección está muy bien para participar en un foro dignamente, pero la lengua en el entorno vivo y familiar es libre y tenemos que procurar que libremente se use.

Pero una mentalidad de imposición lingüística que viene desde Nebrija y se acrecentó con los afrancesados y se desarrolló con extremos insospechados durante el siglo XX español. Los españoles academicistas han estado obsesionados por las reglas de ortografía, mientras nuestros vecinos los franceses se preocuparon muchísmo más de que los franceses aprendieran a redactar, a crear en vez de a copiar dictados escolares sin tregua. Todavía hoy en día los programas dedicados a la lengua española en Radio Nacional son normativistas. En una noche del verano pasado viajando un tostonazo que había escrito un libro de normas en vez de mantenerme despierto al volante casi me hipnotizó con sus clasificaciones de expresiones bien o mal dichas. Qué escasa poesía se escucha en las ondas nacionales, qué escasas obras creativas e innovadoras, estamos todavía en la edad del enseñar a prohibir y el no dejarse expresar. Si en Radio Nacional pusieran poemas en voz los oyentes sabrían distinguir entre un buen poema y un mal poema para ser escuchado. Bien es verdad que un mal poema recitado por un buen rapsoda puede mover sentimientos insospechados, pero por eso no deja de ser un mal poema. Y viceversa un buen poema mal recitado puede aburrir al más pintao y escribo pintao sin d intervocálica porque estoy escribiendo ahora mismo en un dialecto del castellano, que es mi propio idiolecto.

Creo que muy acertadamente has dado en el clavo: para conseguir que las lenguas minoritarias o como se quieran llamar, o esos dialectos sin suerte dejen su huella en la historia la única solución, después de tantas paparruchas como se han escrito y he oído sobre la normalización es tu sabia frase:

"Pero para darle oxígeno a este enfermo que se resiste a morir se necesitan actitudes positivas, individuales, incluso un cierto desparpajo. Se trata de hablar como uno quiera, sin miedo. De hecho, me arrepiento de haber escrito esto en dialecto español".

Y subrayo tu frase de frontispicio:

"SE TRATA DE HABLAR COMO UNO QUIERA, SIN MIEDO".


Solamente se consigue la creatividad artística o literaria en una lengua sabiendo utilizar todos sus registros.

Saludos y ya ves cómo mientras el cerebro tiene ideas siempre es capaz de expresarlas. Luego viene la sociedad coercitiva y pone vallas al campo y dice esto no se dice así, sino asina, cuando lo que importa es que se diga. El cómo se diga forma parte de las normas de urbanidad, no de la fluidez lingüística, puede pertenecer al código penal, pero nunca al código lingüístico innato que el individuo posee desde que nace... y desarrolla a lo largo de su vida jalonando el camino con expresiones de niño, de mozo con pelo en el bozo, de joven, de mayorcita, de madurito, de anciano, de viejo verde y por fin de tercerísima edad...










[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 RAFAEL (Falín)     Admin: Borrar mensaje Fecha  1/09/2005 22:33      Responder a este mensaje Volver al foro
Mensaje
Re: Cartas de naturaleza
Sin intención de molestar, solo para decirte ¡Bienvenido de nuevo, Nicolás! Y gracias.

[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  1/09/2005 01:03      Responder a este mensaje Volver al foro
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Me alegro, Pablo, de que hayas regresado sano y salvo a casa.

Gracias por contestar a mi carta.

Tu referencia a la historia política de A fala es muy acertada y como la he vivido no soy la persona más idónea para opinar sobre los entresijos políticos en A fala.

Solamente te diré que cuando empecé mi vida profesional al primer informante que entrevisté fue a Domingo Frades Gaspar, era 1975 y fue en durante el curso 1975-1976 cuando fleté un autobús con la primera promoción de alumnos de la Facultad de Filosofía y Letras, cuya orla adorna ahora el Bar de la Facultad del nuevo campus. De esos viajes salió el redescubrimiento de ese enclave lingüístico.

Di a conocer esos datos en un Congreso de Estudios Extremeños, en una Mesa académica presidida por Don Elías Díéguez. Las actas no se publicaron y animado se lo envíe al profesor Paiva Boléo para su publicación en la Revista de Filologia Portuguesa que él dirigía en Coimbra. Me contestó muy amable diciendo que tenía exceso de materiales o algo parecido. Tuve la suerte de recibir el primer no de mi vida de aprendiz de filólogo.
(La vida pasa y he sido junto con una de sus hijas quien coadyugó a la celebración de su centenario.
Algo puedes ver en

http://idd004q0.eresmas.net/conservadoresdelpatrimonio/manuelpaivaboleo/biografia.html

No sé cómo fue que me puse en contacto con la vanguardia de la filología asturiana y mi buen amigo José Luis García Arias lo insertó en uno de los primeros números de Lletres Asturianes. Eso sí me pidió que si no me importaba que donde escribía "leonés" pusiera "asturnelonés". Muy gustoso lo hice.


El artículo pasó desapercibido durante más de quince años, cuando alrededor de 1987 me entrevistó o me pidió documentación un redactor de la Televisión Gallega. Creo que a partir de ese momento se dio a conocer en Galicia la existencia de A fala. Por esos años el Dr. Gargallo se acercó, como nos contó en el Congreso Internacional APLEX 2004, a investigar esa zona por motivos de amistad con un hablante del mañegu. Sí, sí, coincidencias de la vida Tu profesor en Barcelona y amigo mío gracias A fala de la Sierra de Gata.

Pasó el tiempo y los profesores de Universidad de la Comunidad Autónoma de Galicia se interesaron por el peculiar habla local. Con el proyecto político de Rodríguez Ibarra de acercamiento con Portugal, el Gabinete de Asuntos Transfronterizos publicó varios libros y organizó el Congreso sobre A fala (199). Personalmente tuve la suerte de que no me invitaran a dicho congreso. A pesar de que mi maestro me dijo que asistiera seguí la norma del antiguo aristócrata y noble extremeño liberal, me refiero a García Durán Muñoz (especialista en el estudio del cante flamenco y promotor de la revalorización, con la ayuda de su amigo Pedro Laín Entralgo) de la figura de Santiago Ramón y Cajal, abuelo de su esposa) que cumplía a rajatabla: "A las bodas y saraos solo van los invitados". Y así hice. A ese sarao no me invitaron, pues no asistí. Creo que de casi todos los que participaron el único que conocía mi aportación era el profesor Enrique Gargallo.

Domingo Frades y los alcaldes de la zona tuvieron la feliz idea de buscar la promoción de la Junta de Extremadura y esta sin saber mucho lo que hacía o por no poderse negar a la evidencia incoó el expediente de BIC. Date cuenta que una alcaldesa españolista o más bien salmanticista de Valverde del Fresno se negó a rotular las calles en A fala, antes y después del decreto. Al final tuvo que sucumbir ante la realidad sociolingüistica.

Estaba tan tanquilo en mi Arcadia y un día en una reunión de la Real Academia de Extremadura, los primeros días de octubre el Director propuso a la Junta Académica que redactara el informe necesario y pedí en junta que el Secretario me certificara ese encargo. Era un tema muy difícil y escabroso.

Habíamos tenido un asunto con mucha hiel con un tema que todavía no está por resolver: la incógnita de la etimología de Cáceres y esos centros que se llaman AL-Cáceris, Alcácris y similares. Y en el tema de A Fala no quería que ningún posible discrepante me desautorizara sin razones. Tardé mucho tiempo en documentarme y en elaborarlo y sobre todo en afilar el lápiz. Lo entregué y a los pocos días salió el Decreto de acuerdo con el expediente. Mi informe lo puedes leer en

http://www.galeon.com/habla-fronteriza/index.html

Por cierto que lo colgué en la red para preservar los derechos de autor y esa fue uno de las primeras salidas a la red de los que con el tiempo formaríamos el anillo de las hablas extremeñas. En otra ventana ilustraré a Rafael sobre este particular. Era el 4 de febrero de 2001. Quédate con la fecha para un futuro. Y verás que el éxito del verano torniego tiene mimbres de la nueva mentalidad sobre el sentimiento y las definiciones de las lenguas.


Pasó la declaración desapercibida hasta que en el año 2003 el CIEMEN a petición de los filólogos portugueses me invitó a dar una Ponencia en el Congreso Internacional celebrado en Miranda de Douro. Este organismo internacional lo recogió en sus actas. Métete en la bibliografía del CIEMEN y mira la referencia a Miranda de Douro.

Esto sobre A Fala.

Me agradaría continuar contigo y comentar o escribir lo que pienso sobre tu excepcional cita:

"Ponel vayag al campu eg mu ificil y por esu la lengua s'enseñurea por encima de la norma y jaci el su caminu mu a pesal de ciertug académicug y prufesorig anclaug en el meritoriu siyón de la intransigencia. Ponel bayag al campu sueli sel un ejerciciu improduhtibu, un trebaju de serig que no sabin del prugresu ni de log cambiug y esu pasa con la lengua, que mog l'acotan, mog la definin y nombran, mog l'enseñan dece chequininug y nâ, siguimug jablandu comu jablaba y jabla la muehtra mari, siguimug con aqueyug ejig c'apriendimug agarraug ya con dog añinug antoavía al pezón de la teta. ¿Quién m'ici a mi qu'esa jorma d'ehpresalmi no eg una lengua?".

Ya en arragonarem despaciet sobre estos temes. Crego tiens las idees mol cllares només te diré que avui ya ninguno se creu casi res o milló dit ya ninguno los liche a los neogramáticos y mire que eben neo-gramáticos que se voleben posá per encime de los gramáticos viejos. Pues lis ha pasat coma casi a toz los que han opinat últimemén als foros extremeños sobre el españolismo del arragoná de la chen extremeñe. Las idees de estos payos encare que haiguen dit, sin sabre lo que diben, que alguno "ebe soporte académico de camicaces castúos" se lan tenit que envainá. Arragoná desprecián las idees del adversari perque no se está comulgán en lo que se pense en elll y sin tindre ragós fundades done estos resultaz: molte chen quede en el cul aire en el milló sentit de la palabra, cllaro.

Bueno, Pablo, gracias por confirmarme de que El Torno se habla como tú escribes, como ha habido tanto investigador que nos ha engañado en la transcripción del habla del Valle... tenía ya mis dudas. Si escribías como se habla en tu pueblo o te inventabas tu escritura. Y ahora ya estoy más informado y ningún hablante o informante me ha engañado como tantos han engañado a los sabios de sillón y escasa arena...
Saludos
Antonio



[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Antonio     Admin: Borrar mensaje Fecha  1/09/2005 08:37      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
FE DE ERRATAS.

Pablo, dos precisiones sobre usos de la lengua y norma lingüística.

En mi anterior escrito observo dos correcciones de estilo donde dice "... se interesaron por el peculiar habla local", según los normativistas debería decir "... se interesaron por LA peculiar habla local". La segunda es que he observado que una incorrección que nunca en mi vida he cometido me la encuentro en mi respuesta a tu inteligente intervención en este foro. Descubro que soy en ese escrito anterior dequeísta. En esta frase:

"Bueno, Pablo, gracias por confirmarme de que El Torno se habla como tú escribes" donde según las imperantes normas de estilo en la minoría académica de la lengua española sobre el que detrás de confirmarme. Pero como es un texto de producción espontánea ahora mismo dudo si se ha producido el dequeísmo psicológico o simplemente podemos arreglarlo anteponiendo un en delante de El Torno". Juguemos a maestrinos de escuela.

FRASE ORIGINARIA ESPONTÁNEA:

Bueno, Pablo, gracias por confirmarme de que El Torno se habla como tú escribes

PRIMERA CORRECCIÓN DE ESTILO:

Bueno, Pablo, gracias por confirmarme (0) que (EN) El Torno se habla como tú escribes

SEGUNDA CORRECCIÓN DE ESTILO:

Bueno, Pablo, gracias por confirmarme DE que (EN) El Torno se habla como tú escribes.

¿Pregunta del millón" ¿cuál es el origen psicoloógico del dequeísmo?

Bueno pues ya ves como a pesar de los gramáticos de sillón la lengua española sigue andando con el uso casi normativo del dequeísmo. Por mucho que los academicistas le den con el dardo en la palabra o con el dardo en las témporas, el español sigue su curso sin someterse a las normas de estilo ni de los manuales de estilo que desestilan el español de la élite dominante en el mundo del papel escrito. El habla escrita y desarrollada espontáneamente no se somete a reglas. Es más la norma impositiva produce los monstruos de la ultracorrección.

Y respecto a la otra expresión "EL peculiar habla local" por "LA peculiar habla local". El uso lingüístico de la inmensa mayoría de hablantes por escrito y por hablado emplea "el peculiar habla local" expresión que a principios de los años cincuenta en que le dieron el Nobel de Literatura a Juan Ramón Jiménez y me enseñaron a chapurrear el castellano en mi escuela rural, bien conservadas y realizadas por la Segunda República nadie cometía. Fue a partir de la EGB de Villar Palasí se impusieron en los programas escolares las expresiones de buen hablar que tanto dinero hicieron ganar a algunos autores. Pues esos autores enriquecieron su peculio, pero han deformado por ultracorrección el uso de la lengua y han tenido tanto poder transexual que una palabra y otra muchas que eran de género femenino las han cambiado de sexo, digo, de género gramatical. Una gran cantidad de palabras que empiezan por á acentuada y que por eufonía tradicionalmente desde antiguo se empleaba el artículo el delante de ellas para evitar la cacofonía son usadas por los hablantes actuales como del género masculino. Por tanto al paso que va esas palabras van a quedar como en los versos de Álberti "el mar, la mar...". El aula, la aula; el ala, la ala. Vamos que la labor de los puristas produce fenómenos en los que el sexo y el género se transforma en silloneros. Suerte que la lengua es más inteligente y fluida. Queriendo imponer una norma a los hablantes de una lengua, estos no se atienen a ello y son más revolucionarios y trasgreden la norma y trastocan el orden tradicional por un orden nuevo mejor y sin ataduras a Académicos de Argamasilla y eruditos a la violeta. Pues esto también tiene relación con lo que tú sabia y valientemente afirmas de los académicos academicistas... Quieren imponer normas, en vez de que los usuarios creen con las palabras, jueguen con ellas y nos deleiten. Conocí a alguien que llegaba a corregir el leísmo de un autor como algo feo en su escritura. El que es esclavo de la corrección lingüística llega a cometer ultracorrecciones sin cuento... Si eso sucede con el uso de las palabras de una lengua, ¿Qué no ha sucedido con la terminología para denominar a las lenguas?

Bueno, Pablo, la autocrítica es una gran catarsis, pero seguro que cualquier lector puede encontrar más incorrecciones a un texto escrito a vuela pluma... en el que lo más importante es lo que se comunica, lo que se expresa y no la forma en que se expresa...

Además, en este debate iniciado hemos tenido la osadía de emplear al menos tres lenguas: una de reconocido prestigio, el castellano o lengua español o español o como p... quieran llamarla y otras que todavía no tienen nombre pero empiezan a tener escritura, la de tu pueblo natal, EL TORNO, y la de mi pueblo natal, SANTISTEBE DE LLITERE. Las dos están en estado de balbuceo haciendo su primer "angó", pero si seguimos tú y yo escribiendo en ellas y se unen otros hablantes seguro que llegarán a tener una producción literaria importantísima, por eso es necesario que pronto podamos ver tu traducción de El toro de Plasencia directamente del portugués medieval usado por Alfonso X el Sabio tu torniego natal.

Saludos
Antonio.




[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 MALT     Admin: Borrar mensaje Fecha  1/09/2005 00:18      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Bienveniu Pablo y sientu muchu lo de tu padri. Te llamí variag vecig peru no puo sel.
Na, ug mandu mucha juerza y mucha comprensiún pa poel afrontal ehtug difícilig momentug.
Ya jablaremug mág dehpacinu.
Un abrazu.



[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Pablo Muñoz     E-Mail Web Admin: Borrar mensaje Fecha  31/08/2005 19:06      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Hola amiguinug y amiguinag, hola Antonio:

Endihpuég de muchu tiempu pasau, de muchug caminug triyaug, endihpuég de seguil la jóyiga de lug emigrantig y ihfrutal un montón ehti ehtíu, endihpuég qu'el mi pari... Asín, con tal entendel/tôg log sentíug umanug/cunservaug/cercau de la su mujel,/y d'ijug, y d'ermanug,/y criadug/dió el alma a quien gela dio,/el cual la ponga en el cielu/en su gloria./Y anqui la vía murió,/mog dexó jartu consuelu/la su memoria.

Endihpuég de tantag cosinag ¿a quién no le gugta gorvel a la su casina y ancuntral un jaci de mensajig viltualig tan emotivug comu log vihtug pol log mis'ojug en lug aforug que frecuentamug?

Güenu, amiguinug y amiguinag, a tôg/âg og agraehcu lag vuehtrag palabrinag y a log que juihtîg al Torno enanti lag Jet icirug que log torniegug mog sentimug mu bien d'aberug recibíu y d'abel cumpartíu con busotrug esug marabiyosug díag.

Aora toca ponel en ordin tô el material, lag afotug, log bídiug, lag punenciag, etc y edital aqueyu que sea mág interesanti pa que sirba comu basi a otrug debatig.Ya og enbiaré el ducumental "Como las cigüeñas" poquinu a pocu y tamién poquinu a poquinu publicaremug en la güé angunag cosinag de lag Jet.

Antonio, el jechu de que "A fala" tenga la cunsideración que tieni en la Junta'Ehtremaura ebi sel un milagru, un jechu ehcuncertanti de l'Autoriá que mog gobielna jaci seglug, o quiciág mileniug, no lo recueldu bien. A fala eg un caramelinu mu icu que deguhtan log políticug sin sabel de qué ehtá jechu y c'aprubechan pa dalsi glamor y endihpuég tapal lag sug vergüenzag anti tantag ehcunsieracionig comu tienin con lag'ablag del rehtu'ehtremaura. Porqui si A fala eh cunucía y goza de prumución y pruteción ihtituciunal, si s'ehtudia en lag ehcuelag, si se rotulan lag cayig con lag sug letrinag, si se jacin cungresug y ay antavía milig de jablantig vivug d'esa lengua ehtremeña platicandu sin complejug eh porqui tamién ay genti comu Domingo Frades Gaspar, comu Enrique Gargallo, comu Antonio Viudas y otrug muchug lingüíhtag que vinierun ayendi lag frunterag del Vayi de Jálama p'ahtudial y cunselval una cultura centenaria, una cultura viva, humildi peru señera, unah jormag de jablal que yevan gravág unag tradicionig, una jorma de vía mu impurtanti pa musotrug,log ehtremeñug y log sufríug emigrantig que mog aferramug a lag muehtrag raícig, a la muehtra ehtoria, porqui sentimug que semug igual que log otrug, c'abemug nacíu tôg/âg por el mehmu sitiu y tôg/âg amug a dal de brucig con la mehma mar, qu'eg el moril.

Referenti a lag lenguag minuritariag, a log dialehtug, a la lengua de log inmigrantig y otrag cunsideracionig parecíag, piensu que la lengua sirvi pa comunicalmug, qu'eg un jechu vivu y en continû muvimientu y frutu de l'amalgama, del cuntahtu d'unag con otrag se van imprehnandu de nuevug saborig, de nuevug maticig y tonug que l'enriquecin. Ponel vayag al campu eg mu ificil y por esu la lengua s'enseñurea por encima de la norma y jaci el su caminu mu a pesal de ciertug académicug y prufesorig anclaug en el meritoriu siyón de la intransigencia. Ponel bayag al campu sueli sel un ejerciciu improduhtibu, un trebaju de serig que no sabin del prugresu ni de log cambiug y esu pasa con la lengua, que mog l'acotan, mog la definin y nombran, mog l'enseñan dece chequininug y nâ, siguimug jablandu comu jablaba y jabla la muehtra mari, siguimug con aqueyug ejig c'apriendimug agarraug ya con dog añinug antoavía al pezón de la teta. ¿Quién m'ici a mi qu'esa jorma d'ehpresalmi no eg una lengua? ¡peru si mog entendemug con eya milig de serig!, y esu pasa deci jaci ya angunug seglug, igual que pasa con otrag lenguag de tô er mundu. Y ¿por qué no se puedi invertil en el su ehtudiu y cunservación, por qué jacin log pulíticug ihtincionig entri unag y otrag lenguag, si toag son ijag de la mehma mari? Yo piensu qu'eg porqui puniendu cotu al campu se juhtifican y eci esa máhcara prutehtora ehprecian lag peculiaridaig culturalig de log ehtremeñug, que son muchag y mu diversag y ricag. Tamién ehtá l'educación recebía, qu'era retrógrada y centraligta y aora tenemug que luchal contra esi posu pesau que se queó en la menti y que prumucionan ta bien log políticug de la Junta, ya que paeci que son mu ehpañolihtag, mu cntralihtag y cahteyanug, será por log cumplejug del señuritu de pruvinciag. Peru no, no poemug siguil esa ehtela, la ciencia, el cunucimientu glubal que ihfrutamug y lag posibiliadig d'Intelné pa trahmetil comunicacionig y general debatig ehtán jaciendu que mog quitemug lag vergüenzag, que mog bayamug cunuciendu unug a otrug y en esi debati biltual ehtá ganandu la muehtra cultura seculal, c'anqui no ehté regihtrá en log librinug por sel umildi y acomplejaina por tradición, s'ehtá liberandu de prejuiciug pasaug y quieri jacel el su caminu jahta ondi ayegui, con el permisu y ayúa de log aplerug (d'Aplex).

Musotrug amug a siguil trebajandu pa cunselbal y dihnifical lag muehtrag raícig lingüíhticag y culturalig en general y esi trebaju s'ehtenderá y será balurau angún día no mu lejanu, a pesal de log burócratg que jundin log sug culug en log siyonig de Bruselag, de Madrí o Mérida.

Güenu, amiguinag y amiguinug, un juerti abrazu dece Vilanova i la Geltrú.

Pablo


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Vicente     Admin: Borrar mensaje Fecha  31/08/2005 23:19      Responder a este mensaje Volver al foro
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Me alegro de vuestro regreso.

Enhorabuena Pablo por tus explicaciones; me alegra mucho leer tus explicaciones y reflexiones; eres muy joven y eso me alegra todavía más, porque te queda mucha "cuerda" para luchar con los no tan "cuerdos", haciendo metáfora. Gracias, un abrazo.


[Tabla de contenidos] [Borrar Mensaje] [Responder] [Exportar] [Volver al foro]
 
 Pablo Muñoz     E-Mail Web Admin: Borrar mensaje Fecha  31/08/2005 19:05      Responder a este mensaje Volver al foro
 
Mensaje
Re: Extremadura más avanzada que el Comité de Regiones de Europa en recuperar la lengua oral
Hola amiguinug y amiguinag, hola Antonio:

Endihpuég de muchu tiempu pasau, de muchug caminug triyaug, endihpuég de seguil la jóyiga de lug emigrantig y ihfrutal un montón ehti ehtíu, endihpuég qu'el mi pari... Asín, con tal entendel/tôg log sentíug umanug/cunservaug/cercau de la su mujel,/y d'ijug, y d'ermanug,/y criadug/dió el alma a quien gela dio,/el cual la ponga en el cielu/en su gloria./Y anqui la vía murió,/mog dexó jartu consuelu/la su memoria.

Endihpuég de tantag cosinag ¿a quién no le gugta gorvel a la su casina y ancuntral un jaci de mensajig viltualig tan emotivug comu log vihtug pol log mis'ojug en lug aforug que frecuentamug?

Güenu, amiguinug y amiguinag, a tôg/âg og agraehcu lag vuehtrag palabrinag y a log que juihtîg al Torno enanti lag Jet icirug que log torniegug mog sentimug mu bien d'aberug recibíu y d'abel cumpartíu con busotrug esug marabiyosug díag.

Aora toca ponel en ordin tô el material, lag afotug, log bídiug, lag punenciag, etc y edital aqueyu que sea mág interesanti pa que sirba comu basi a otrug debatig.Ya og enbiaré el ducumental "Como las cigüeñas" poquinu a pocu y tamién poquinu a poquinu publicaremug en la güé angunag cosinag de lag Jet.

Antonio, el jechu de que "A fala" tenga la cunsideración que tieni en la Junta'Ehtremaura ebi sel un milagru, un jechu ehcuncertanti de l'Autoriá que mog gobielna jaci seglug, o quiciág mileniug, no lo recueldu bien. A fala eg un caramelinu mu icu que deguhtan log políticug sin sabel de qué ehtá jechu y c'aprubechan pa dalsi glamor y endihpuég tapal lag sug vergüenzag anti tantag ehcunsieracionig comu tienin con lag'ablag del rehtu'ehtremaura. Porqui si A fala eh cunucía y goza de prumución y pruteción ihtituciunal, si s'ehtudia en lag ehcuelag, si se rotulan lag cayig con lag sug letrinag, si se jacin cungresug y ay antavía milig de jablantig vivug d'esa lengua ehtremeña platicandu sin complejug eh porqui tamién ay genti comu Domingo Frades Gaspar, comu Enrique Gargallo, comu Antonio Viudas y otrug muchug lingüíhtag que vinierun ayendi lag frunterag del Vayi de Jálama p'ahtudial y cunselval una cultura centenaria, una cultura viva, humildi peru señera, unah jormag de jablal que yevan gravág unag tradicionig, una jorma de vía mu impurtanti pa musotrug,log ehtremeñug y log sufríug emigrantig que mog aferramug a lag muehtrag raícig, a la muehtra ehtoria, porqui sentimug que semug igual que log otrug, c'abemug nacíu tôg/âg por el mehmu sitiu y tôg/âg amug a dal de brucig con la mehma mar, qu'eg el moril.

Referenti a lag lenguag minuritariag, a log dialehtug, a la lengua de log inmigrantig y otrag cunsideracionig parecíag, piensu que la lengua sirvi pa comunicalmug, qu'eg un jechu vivu y en continû muvimientu y frutu de l'amalgama, del cuntahtu d'unag con otrag se van imprehnandu de nuevug saborig, de nuevug maticig y tonug que l'enriquecin. Ponel vayag al campu eg mu ificil y por esu la lengua s'enseñurea por encima de la norma y jaci el su caminu mu a pesal de ciertug académicug y prufesorig anclaug en el meritoriu siyón de la intransigencia. Ponel bayag al campu sueli sel un ejerciciu improduhtibu, un trebaju de serig que no sabin del prugresu ni de log cambiug y esu pasa con la lengua, que mog l'acotan, mog la definin y nombran, mog l'enseñan dece chequininug y nâ, siguimug jablandu comu jablaba y jabla la muehtra mari, siguimug con aqueyug ejig c'apriendimug agarraug ya con dog añinug antoavía al pezón de la teta. ¿Quién m'ici a mi qu'esa jorma d'ehpresalmi no eg una lengua? ¡peru si mog entendemug con eya milig de serig!, y esu pasa deci jaci ya angunug seglug, igual que pasa con otrag lenguag de tô er mundu. Y ¿por qué no se puedi invertil en el su ehtudiu y cunservación, por qué jacin log pulíticug ihtincionig entri unag y otrag lenguag, si toag son ijag de la mehma mari? Yo piensu qu'eg porqui puniendu cotu al campu se juhtifican y eci esa máhcara prutehtora ehprecian lag peculiaridaig culturalig de log ehtremeñug, que son muchag y mu diversag y ricag. Tamién ehtá l'educación recebía, qu'era retrógrada y centraligta y aora tenemug que luchal contra esi posu pesau que se queó en la menti y que prumucionan ta bien log políticug de la Junta, ya que paeci que son mu ehpañolihtag, mu cntralihtag y cahteyanug, será por log cumplejug del señuritu de pruvinciag. Peru no, no poemug siguil esa ehtela, la ciencia, el cunucimientu glubal que ihfrutamug y lag posibiliadig d'Intelné pa trahmetil comunicacionig y general debatig ehtán jaciendu que mog quitemug lag vergüenzag, que mog bayamug cunuciendu unug a otrug y en esi debati biltual ehtá ganandu la muehtra cultura seculal, c'anqui no ehté regihtrá en log librinug por sel umildi y acomplejaina por tradición, s'ehtá liberandu de prejuiciug pasaug y quieri jacel el su caminu jahta ondi ayegui, con el permisu y ayúa de log aplerug (d'Aplex).

Musotrug amug a siguil trebajandu pa cunselbal y dihnifical lag muehtrag raícig lingüíhticag y culturalig en general y esi trebaju s'ehtenderá y será balurau angún día no mu lejanu, a pesal de log burócratg que jundin log sug culug en log siyonig de Bruselag, de Madrí o Mérida.

Güenu, amiguinag y amiguinug, un juerti abrazu dece Vilanova i la Geltrú.

Pablo

 

 

 

Portal de Internet que ofrece información sobre la lengua aragonesa, hablada en territorio aragonés y  por aragoneses que residen fuera del territorio de la Comunidad de Aragón en distintos puntos del planeta.

Portal interdisciplinar donde se refleja la realidad cultural del patrimonio lingüístico aragonés que consta de las lenguas habladas en Aragón, el español de Aragón, el español con acento aragonés y las lenguas históricas de Aragón..